fo2rist | Dima в Америках

блог обо всем, ни о чем, и эмигрантской жизни

Про сокращения у Американцев

Image

pixabay.com

В рейтинге отклонений бывших британских колоний от норм английского языка Америка вряд ли войдет в десятку, но по любви к сокращениям наверняка займет второе место сразу после Австралии. Что сокращают Американцы? Все!

Школьные примеры colour — color, odour — odor оставим в стороне, это только вершина айсберга. Дальше идет произношение, половину, из того что все еще принято писать полностью, можно укоротить в речи. В слове salmon можно забыть, про L в country про R, и даже в имени легендарного президента Линкольна, которое точно не станут сокращать на письме, слишком много букв и произносят его как линкин. Да, группа Линкин Парк называется именно в честь парка Линкольна в Санта-Монике, который, впрочем уже переименован.

переименован

Но просто выкидывать буквы из слов — это скучно! Можно делать из них аббревиатуры, и простой вариант с использованием первых букв как в ФСБ (нет, товарищ полковник, я не вас имел ввиду), или первых частей слов, как в ГУЛаге (нет, товарищ полковник, я ни на что не намекал) не дает достаточно творческой свободы.

Для начала, нужно использовать буквы по их звучанию: I звучит как “глаз” (eye), R—как модальный глагол (are), U— как “ты” (you), и так далее, поэтому “как дела?” превращается в “how r u” (название ICQ — “I seek you” тоже построено по похожему принципу, хотя его делали израйлитяне).

Потом можно просто выбрасывать буквы совсем и взамен… считать их: популярные аббревиатуры для слов localization и internationalization это — l10n и i18n, потому что между первой и последней буквами в них еще десять или восемнадцать соответственно (тут уже на евреев не свалят, первое использование задокументировано в 70-х годах в Массачусетсе).

Наконец, стоит рассказать про букву X, она не звучит как отдельное слово, но… выглядит как крест, а крест это cross, а это не только отдельное слово, но и корень, поэтому на перекрестках постоянно встречается ребус “ped xing”, который расшифровывается как pedestrian crossing, и да, популярное написание рождества xmass означает именно christmass: где cross, там и chris, верно?

c u later!